Photographic-narrative journey

Journey

Voi siete
qui Ovunque


Here, at the Albinelli, with the words familiar to the citizens of Modena and the market; everywhere, with other words and imaginative power taking us somewhere else and within, both preceding and surpassing us.





PHOTOS AND TEXTS

Annalisa Vandelli

Writer, journalist and independent photographer,
Annalisa Vandelli has worked with the Ministry of Foreign Affairs, NGOs, national and international media in conflict and sensitive areas of the Middle East, Africa and Central America.
She has given talks at various events and festivals, she has written fifteen books, some of which have been translated into Engli sh and Spanish.
Her photo exhibitions have traveled to renowned locations such as the Monastery of Santa Chiara in Naples, Galleria 28 in Piazza di Pietra in Rome, Palazzo d’Accursio in Bologna, Haile Selassie’s Palace in Addis Ababa and many others.
Annalisa taught photojournalism at the University of Roma 3 for five years. She has written four plays for the stage as well as the libretto for an opera for orchestra.

Design | Silvia Stanzani
Print | Tipolito Salvioli
Translations | Barbara Basile
PR and Organization | Roberta Pè

Guide to the photographic-narrative journey

Guided tours with the author by appointment.
Annalisa Vandelli transforms the Albinelli Market into a lar-ge-scale spelling book.
Each letter is represented by a photo and a text.
The backgrounds of this journey are made of car-dboard, a material that is widely used in the market, with the color of balsamic vinegar of Modena.
The exhibition can be explored both as an inner experience and a physical (walking) one, in search of the spark that makes us what we are:
UNIQUE AND UNREAPEATABLE
You can proceed in alphabetical order, or create your own path.

OVUNQUE

It is available for purchase at the Marketplace newsstand.
With the omega we cross the threshold into even more dilated time and space.
It is our wish to add depth to the words and photos, to restore the significance of the signifier; to build a new pathway with signs that re-orientate. Damming up the Babel of the same language, which is no longer common, and conversing until the soul starts to sing, all the souls sing together.
A few proverbs in dialect, the mother tongue, add a touch of concrete wisdom.
Sometimes they dismantle the apparatus that precedes them.
Their English translation is mind-blowing.
Calling something by name brings order into the mind.
It traces the contours of the soul.
IT IS ESSENTIAL
We must reach into language like a basket of fruit to select the best words, a sharp and exact task.
Their story takes us back to the roots, to mastering the capacity to fully express ourselves and so create the people as a whole.

The Italian/English Abbecedarian can also be brought home, flipped through, disassembled, and hung up.
It is available for purchase at the Marketplace newsstand.